Nikolai Gogol - marriage. Family play "Marriage Marriage according to Gogol" summary

Nikolai Vasilyevich Gogol, which for more than 160 years was included in the repertoire of both the most famous and provincial theaters in Russia.

The court adviser Podkolesin, lying on the sofa with a pipe and thinking that it would not hurt to get married, calls on the servant Stepan, whom he asks both about whether the matchmaker has come in, and about his visit to the tailor, about the quality of the cloth put on the tailcoat and not did the tailor ask why the master's tailcoat was of such fine cloth and whether, they say, the master wanted to marry. Turning then to waxing and discussing it in the same detail, Podkolesin laments that marriage is such a troublesome thing. The matchmaker Fekla Ivanovna appears and talks about the bride Agafya Tikhonovna, a merchant's daughter, her appearance (“like refined sugar!”), Her unwillingness to marry a merchant, but only a nobleman (“such a great man”). Satisfied Podkolesin tells the matchmaker to come the day after tomorrow (“I’ll lie down, and you will tell”), she reproaches him for laziness and says that he will soon be unfit for marriage. His friend Kochkarev runs in, scolds Thekla for marrying him, but, realizing that Podkolesin is thinking of marrying, he takes the most active part in this. Having asked the matchmaker where the bride lives, he sees Thekla off, intending to marry Podkolesin himself. He paints the delights of family life to an unsure friend and was already convincing him, but Podkolesin again thinks about the strangeness of the fact that "everyone was unmarried, and now suddenly married."

Kochkarev explains that now Podkolesin is just a log and does not matter, otherwise there will be “sort of little canals” around him, and everyone looks like him. Already quite ready to go, Podkolesin says that tomorrow is better. With abuse, Kochkarev takes him away.

Agafya Tikhonovna with her aunt, Arina Panteleymonovna, fortune-telling on the cards, she commemorates the late father Agafya, his greatness and solidity, and thereby tries to attract the attention of her niece to the merchant "on the cloth line" Alexei Dmitrievich Starikov. But Agafya is stubborn: he is a merchant, and his beard is growing, and a nobleman is always better. Thekla comes, complains about the troublesomeness of her work: she went all the way home, went through the offices, but six people found suitors. She describes the suitors, but the disgruntled aunt quarrels with Thekla about who is better - a merchant or a nobleman. The doorbell is ringing. In terrible confusion, everyone scatters, Dunyasha runs to open it.

Entered Ivan Pavlovich Yaichnitsa, an executor, rereads the painting of the dowry and compares it with what is available. Nikanor Ivanovich Anuchkin appears, slender and "great", looking for knowledge of the French language in the bride. Mutually concealing the true reason for their appearance, both suitors wait further. Baltazar Baltazarovich Zhevakin, a retired lieutenant of the naval service, comes, from the threshold he commemorates Sicily, which forms a general conversation. Anuchkin is interested in the education of Sicilian women and is shocked by Zhevakin's statement that everyone, including the peasants, speaks French. Fried eggs are curious about the physique of the local men and their habits. Discussions about the strangeness of some surnames are interrupted by the appearance of Kochkarev and Podkolesin. A roaring tussock, wanting to immediately evaluate the bride, falls to the keyhole, causing Thekla's horror.

The bride, accompanied by her aunt, comes out, the grooms introduce themselves, Kochkarev is recommended by a relative of a somewhat vague nature, and Podkolyosin is put forward almost as the head of the department. Starikov also appears. The general conversation about the weather, interrupted by a direct question from Yaichnitsa about what service Agafya Tikhonovna would like to see her husband in, is interrupted by the embarrassed flight of the bride. The grooms, believing to come in the evening "for a cup of tea" and discussing whether the bride's nose is big, disperse. Podkolesin, having already decided that her nose is too big, and she hardly knows French, tells her friend that he does not like the bride. Kochkarev easily convinces him of the incomparable virtues of the bride and, having taken the word that Podkolesin will not back down, he undertakes to send the rest of the suitors away.

Agafya Tikhonovna cannot decide which of the suitors she will choose (“If Nikanor Ivanovich’s lips were put to Ivan Kuzmich’s nose ...”), she wants to cast lots. Kochkarev appears, urging him to take Podkolesin, and decisively only him, because he is a miracle man, and the rest are all rubbish. After explaining how to refuse suitors (saying that she is not yet married, or simply: get out, fools), Kochkarev runs away after Podkolesin. Fried Eggs arrives, demanding a direct yes or no answer. Zhevakin and Anuchkin are next.

The confused Agafya Tikhonovna blurts out “let's get out” and, frightened by the sight of Fried Eggs (“Wow, they will kill you! ..”), runs away. Kochkarev enters, leaving Podkolesin in the hallway to fix his stirrup, and explains to the taken aback suitors that the bride is a fool, she has almost no dowry, and in French she is not a belmes. The suitors scold Thekla and leave, leaving Zhevakin, who did not hesitate to marry. Kochkarev also sends him away, promising his participation and undoubted success in the matchmaking. To the embarrassed bride, Kochkarev certifies Zhevakin as a fool and a drunkard. Zhevakin eavesdropped and was amazed at the strange behavior of his intercessor. Agafya Tikhonovna does not want to talk to him, multiplying his bewilderment: the seventeenth bride refuses, but why?

Kochkarev brings Podkolesin and forces him, left alone with the bride, to open his heart to her. The conversation about the pleasures of riding in a boat, the desirability of a good summer and the proximity of the Ekateriningof festivities ends in nothing: Podkolesin takes his leave. However, he was returned by Kochkarev, who had already ordered dinner, agreed to go to church in an hour and begged his friend to marry without delay. But Podkolesin leaves. Having rewarded his friend with many unflattering nicknames, Kochkarev hurries to return him. Agafya Tikhonovna, thinking that she has not spent twenty-seven years in girls, is waiting for the groom. Kicked into the room, Podkolyosin is unable to get down to business, and finally Kochkarev himself asks for Agafya Tikhonovna's hand in his place. Everything is arranged, and the bride hurries to get dressed.

Podkolesin, already satisfied and grateful, is left alone, since Kochkarev leaves to see if the table is ready (Podkolesin’s hat, however, he prudently cleans up), and reflects that he has been up to now and whether he understood the meaning of life. He is surprised that many people live in such blindness, and if he happened to be a sovereign, he would order everyone to marry. The thought of the irreparability of what will happen now is somewhat embarrassing, and then it frightens him in earnest. He decides to run away, even if through the window, if it is impossible to enter the door, even without a hat, since it is not there, he jumps out the window and leaves in a cab.

Agafya Tikhonovna, Fyokla, Arina Panteleimonovna and Kochkarev, appearing one after another, in bewilderment, which is resolved by the summoned Dunyashka, who has seen the entire passage. Arina Panteleymonovna showers abuse on Kochkarev (“Yes, after that you are a scoundrel, if you are an honest man!”), He runs away after the groom, but Fekla considers the case lost: “if the groom darted out the window - already here, just my respect!”

The material was provided by the Internet portal briefly.ru, compiled by E. V. Kharitonova

Year: 1833 Genre: satirical play

Main characters: Agafya Tikhonovna - merchant's daughter, Ivan Kuzmich Podkolesin - groom, matchmaker Fyokla Ivanovna, friend of the groom Kochkarev

This play satirically shows the process of marriage, or rather, the matchmaking, the choice of the groom. Agafya (a merchant's daughter), who has been sitting in girls for almost thirty years, is convinced by everyone that it's time to start a family. The same thing happens with the future Oblomov - Podkolesin. Almost forced by a married friend, Podkolesin goes to woo Agafya, for whom the matchmaker Agafya has gone so far that there are six contenders for her hand and heart in that house. Everyone has their own interests, their own bright character. Nevertheless, albeit with great doubts, Agafya opts for Podkolesin, who also likes it. While the bride is changing clothes, the newly-baked groom, since he is still not mentally ready for marriage, runs away from her through the window.

This is a work about the psychological maturity of a person, about courage and responsibility. A person can refuse happiness, love, even his own couple simply out of some doubts and fears. A succession of suitors also presents a vivid picture psychologically and literary.

As usual, Ivan Podkolesin deigns to lie on the sofa, smoke a pipe and meditate. No, he does not philosophize, but thinks about marriage. The matchmaker just comes to him, paints Agafya. Ivan's friend, Kochkarev, appears, scolds the matchmaker, saying that she married him badly, but abruptly changes his mood when he finds out that his friend is thinking of getting married. Kochkarev convinces his friend that this is a necessary thing, that this is happiness. He will constantly talk about the "charms" of family life, but his words only scare a friend. For example, a lot of little Podkolesins do not inspire Ivan, because they can be naughty, even break something ...

Almost convincing a friend with all possible arguments, Kochkarev takes a lively part in his fate, in marriage. He forces Ivan to go to a meeting with Agafya, even though other suitors - competitors are invited to her house.

Mature Agafya is also bored. She guesses on the cards, like she wants love, family, but only she is not very sure. With their mother, they cannot even decide what kind of groom should be: a merchant as a deceased father or an official. The matchmaker comes running, says that, practically at the risk to her health, Agafya found suitors for all, as they say, occasions. Briefly describing each, she does not find the desired joy in the bride. One has a funny last name, the other has a beard ...

Nevertheless, the suitors appear at the appointed hour. Everyone shows their own character. Ivan Yaichnitsa is mainly interested in the dowry, and Nikanor dreams that the bride knows "French", although he does not know this language himself. Balthazar is a warrior, so he is direct and even rude, Alexei Starikov is a merchant, quite delicate. Kochkarev and Podkolyosin also appear, but they do not reveal their plans to others.

The general conversation about which groom Hypothetically prefers Agafya embarrasses her - she runs away. The men disperse until the evening, discussing the length of the bride's nose. Podkolesin tells a friend that everyone decided that the bride is not good, and that's the end of the matter. A friend is indignant that these are competitors talking on purpose! Again he almost convinces Ivan.

Meanwhile, the bride reflects on her fate, chooses the groom. She approaches the choice somewhat strangely. Everyone knows her desire to "attach" the nose of one to the bravado of another. Here a very impudent Kochkarev appears, advises her to refuse everyone except his friend. The bride is horrified, she has no idea how to say no, although she still has to do it. The adviser tells you to just kick everyone out.

The grooms are, Ivan Oyichnitsa requires a direct answer from the girl. What to pull? Cornered Agafya, remembering the bad advice of Kochkarev, drives everyone away. The suitors are confused (someone was refused for reasons unknown to him for the seventeenth time), and then Kochkarev approaches everyone. Posing as a distant relative of the bride, he tells everyone what he can finally discourage. Ivan Yaichnitsa informs that the house, although made of stone, is poorly built, even, in general, is mortgaged. Nikanoru admits that the bride does not know a word of French, as she is lazy and untalented. The rest announces that the bride is out of her mind.

As a result, all competitors are eliminated. Podkolyosin appears just in time. Talking with Agafya, he finds the girl pleasant, interesting. Agafya is also embarrassed, almost in love. Seeing that contact has been established between the interlocutors, Kochkarev forces events. Runs in and practically for Ivan makes an offer to Agafya. To the objections of a friend that such serious matters are not done so quickly, he laughs, they say, the priest is waiting, the tables are set. It turns out that he is not joking! Agafya quickly agrees to his proposal to the bride to wear a wedding dress. While she goes out to change, Ivan has a few minutes, which he devotes to reasoning about the happiness of marriage. And these reflections again end with doubts, fear. The crazy thought of escaping through the window soon doesn't seem so strange anymore. You can't just leave, people are everywhere. And indeed, Ivan runs away.

He is searched throughout the house by a confused bride and relatives. And only the yard girl betrays that the master has fled, sir. Everyone is offended, they blame Kochkarev, who dishonored them so much. However, Agafya asks to return Ivan, she is ready to forgive him.
The final is open. Did the wedding take place, what could come of it? Either Podkolesin will go on the run, or it will be Agafya's turn... Each reader of the play, the spectator of the performance decides for himself.

Congratulations on your wedding day are very important, make it pleasant for your loved ones.

Picture or drawing Marriage

Other retellings and reviews for the reader's diary

  • Summary Chekhov Angry Boy

    The story of Anton Pavlovich Chekhov "Angry Boy" tells us about a story that clearly shows the influence of the foundations of society on the relationships and behavior of people. The main characters of the story are Anna and Ivan

  • Summary of Rozov Good luck

    The title suggests that the characters are on their way to real life. The two brothers are just now growing up. The younger one goes away to work, and the older one gets married. Their mother takes it tragically, sees off her pet with lamentations and tears.

  • Summary Abramov There was a salmon

    In one northern river, in a small twig-channel, a motley fish lived. Her name was Beauty. She was still quite small. She differed from the most elegant fish of this river with her large head, so they did not swim to visit her.

  • Belyaev

    Alexander Romanovich Belyaev is the first of the Soviet writers who devoted himself entirely to the science fiction genre. The writer was interested in the secrets of the human body: is it possible for the brain to function outside the human body

  • Summary Panteleev Lenka Panteleev

    A story about the ordeal of a teenage boy. By coincidence, Lenka thundered into prison. He contacted a hooligan, whom he had known even before the war. Lenka had a hard life.

The play was created by Nikolai Gogol for nine years: from 1833 to 1842. It was staged in St. Petersburg at the Alexandrinsky Theatre. "Marriage" is a comedy of everyday life and customs, opening a series of plays about merchant life, subsequently continued by Alexander Ostrovsky. We will consider the idea of ​​Gogol, the features of the work and the image of the characters, for which we will analyze the play "Marriage". Let's take a look at the plot first. Everything will be presented here in a concise form, but on our website you can also read a summary of the play "Marriage".

The plot of the play "Marriage" by Gogol

Indeed, it is impossible to imagine an analysis of the play "The Marriage" without understanding the storyline. The entire work of Gogol is built around the central event - the alleged marriage of Podkolosin and his matchmaking with the merchant's daughter Agafya Tikhonovna. She certainly wants a groom from the nobility. The matchmaker and friend Kochkarev hardly convince the protagonist to get up from the sofa and go to see the bride. It turns out that several more suitors come to her, each with his own demand: one needs a good dowry, the other needs the knowledge of the future wife of French. And what?

As a result, Kochkarev arranges for Podkolyosin to remain the only groom and the girl gives preference to him. However, when a friend is away on business, the groom, tormented by indecision, runs away through the window from the bride's house.

The comic content does not negate the seriousness in the depiction of various types of Russian society. Although this is not a summary of the play, the gist is clear. Let's continue the analysis of the play "Marriage".

The image of the characters in the play "Marriage" by Gogol

In the work we see representatives of several classes and professions: the merchant's daughter Agafya Tikhonovna, court adviser Podkolyosin, retired officer Anuchkin, sailor Zhevakin, matchmaker Fyokla Ivanovna.

Agafya Tikhonovna demonstrates the desire to break out into the nobility, characteristic of wealthy representatives of the merchant class. To do this, she is looking for a groom-nobleman. Making a choice between several applicants, she is guided only by their external data, therefore she cannot make a decision in any way: if the lips of the other were added to the nose of one, and combined with the corpulence of the third, it would turn out to be an ideal husband. When doing an analysis of the play "Marriage", do not miss one more character. This is Podkolyosin.

Podkolyosin is a type of indecisive person, because of this, incapable of action. At first, he lies on the couch, postponing everything for tomorrow. Then he cannot decide whether he needs to get married: how it was unmarried, but suddenly became married. Then, due to doubts, she runs away before the wedding. Podkolyosin is a parody of the hero-lover, who usually climbs through the window to his beloved. In addition, running away from the crown is the prerogative of girls, thereby emphasizing the weakness and lack of male will in the hero.

Kochkarev, on the contrary, is an active and energetic person. However, he does not know why he wants to marry a friend and what his efforts will lead to. He is also a kind of parody of the traditional image of a friend and confidante in love.

The rest of the grooms are caricatures, each of them emphasizes one exaggerated character trait.

However, an analysis of the play "Marriage" shows that Gogol is not just ridiculing a failed attempt to marry. It shows the hypocrisy and pretense that accompany family relationships in today's society. In their choice, the heroes are guided not by feelings, but by profit.

In addition, analyzing the play "Marriage", it can be noted that Gogol emphasizes a typical feature of a Russian person: a desire to dream, but an inability to live. In his dreams, Podkolyosin imagines himself with his family, but escapes reality through a window. It turns out a comic and dramatic clash of ideal ideas and reality at the same time.

We hope that the analysis of the play "The Marriage" by Gogol presented in this article turned out to be useful to you. Visit our blog - there are many interesting articles on this topic. You may also be interested

Nikolai Vasilyevich Gogol

Marriage

(Written in 1833)

CHARACTERS

Agafya Tikhonovna, merchant's daughter, bride.

Arina Panteleimonovna, aunt.

Fekla Ivanovna, matchmaker.

Podkolesin, employee, court adviser,

Kochkarev, his friend.

Scrambled eggs, executor.

Anuchkin, retired infantry officer.

Zhevakin, sailor.

Dunyashka, girl in the house.

Starikov, gostinodvorets.

Stepan, a servant of Podkolesin.

STEP ONE

PHENOMENON I

Bachelor's room.

Podkolesin one, lies on the couch with a pipe.

That's how you start thinking about it alone at your leisure, so you see that at last you definitely need to get married. What, really? You live, you live, but such filth finally becomes. Here again missed the meat-eater. But it seems that everything is ready, and the matchmaker has been walking for three months now. The right - oneself somehow becomes ashamed. Hey Stepan!

PHENOMENON II

Podkolesin, Stepan.

Podkolesin. Didn't the matchmaker come?

Stepan. Not at all.

Podkolesin. Did you have a tailor?

Stepan. Was.

Podkolesin. Well, is he sewing a tailcoat?

Stepan. Sews.

Podkolesin. And have you already sewn a lot?

Stepan. Yes, that's enough. I started throwing loops.

Podkolesin. What are you saying?

Stepan. I say: I have already begun to throw loops.

Podkolesin. But he didn’t ask why, they say, the master’s tailcoat is needed?

Stepan. No, I didn't.

Podkolesin. Maybe he said, does the master want to marry?

Stepan. No, he didn't say anything.

Podkolesin. Have you seen, however, that he has other tailcoats? After all, he also sews for others?

Stepan. Yes, he has a lot of tailcoats.

Podkolesin. However, after all, the cloth on them, tea, will be worse than on mine?

Stepan. Yeah, it'll be a little better looking than what's on yours.

Podkolesin. What are you saying?

Stepan. I say: it's better than what's on yours.

Podkolesin. Good. Well, he didn’t ask: why, they say, does the gentleman sew a tailcoat from such fine cloth?

Stepan. No.

Podkolesin. Didn't say anything about whether he wants to, disk, get married?

Stepan. No, he didn't talk about it.

Podkolesin. However, did you say what rank I have and where I serve?

Stepan. He said.

Podkolesin. What is he to it?

Stepan. He says I will try.

Podkolesin. Good. Now go.

Stepan leaves.

PHENOMENON III

Podkolesin one.

I am of the opinion that a black coat is somehow more solid. Colored ones are more suitable for secretaries, titular and other small fry, something milky. Those who are higher in rank should observe more, as they say, this ... I forgot the word! and a good word, but forgot. Yes, father, no matter how you turn yourself there, but the court adviser is the same colonel, except perhaps a uniform without an epaulette. Hey Stepan!

EVENT IV

Podkolesin, Stepan.

Podkolesin. Did you buy a wax?

Stepan. Bought.

Podkolesin. Where did you buy? In that shop that I told you about, on Voznesensky Prospekt?

Stepan. Yes, in the same one.

Podkolesin. Well, good wax?

Stepan. Good.

Podkolesin. Have you tried cleaning your boots with it?

Stepan. Tried.

Podkolesin. Well, is it shiny?

Stepan. Shine, she shines well.

Podkolesin. And when he gave you a polish, he didn’t ask why, they say, the master needs such a polish?

Stepan. No.

Podkolesin. Maybe he didn't say: isn't the gentleman planning to get married?

Stepan. No, he didn't say anything.

Podkolesin. Okay, well, go ahead.

EVENT V

Podkolesin one.

It seems that boots are an empty thing, but, however, if they are badly sewn and a red-haired black shoe, there will not be such respect in good society. Everything is somehow not that ... That's still disgusting, if corns. Ready to endure God knows what, just not blisters. Hey Stepan!

EVENT VI

Podkolesin, Stepan.

Stepan. What would you like?

Podkolesin. Did you tell the shoemaker not to have blisters?

Stepan. Spoke.

Podkolesin. What does he say?

Stepan. Says good.


Stepan leaves.

PHENOMENON VII

Podkolesin, after Stepan.

Podkolesin. But troublesome, damn it, the thing of marriage! This, yes, yes this. So that yes it was in order - no, damn it, it's not as easy as they say. Hey Stepan!


Stepan enters.

I also wanted to tell you...


Stepan. The old woman came.

Podkolesin. Ah, she came; call her here.


Stepan leaves.

Yes, it's a thing... a wrong thing... a difficult thing.

SCENE VIII

Podkolesin and Fekla.

Podkolesin. Ah, hello, hello, Fyokla Ivanovna. Well? as? Take a chair, sit down, and tell me. Well, so how, how? What do you call her: Melania? ..

Fekla. Agafya Tikhonovna.

Podkolesin. Yes, yes, Agafya Tikhonovna. And right, some forty-year-old maiden?

Fekla. Well, no, it's not. That is, as you get married, every day you will begin to praise and thank.

Podkolesin. You're lying, Fyokla Ivanovna.

Fekla. I am outdated, my father, to lie; the dog is lying.

Podkolesin. What about a dowry, a dowry? Tell me again.

Fekla. And the dowry: a stone house in the Moscow part, about two eltazh, so profitable that it is a real pleasure. One labaznik pays seven hundred for a shop. The beer cellar also attracts a large community. Two wooden hligers: one hliger is completely wooden, the other is on a stone foundation; every four hundred rubles brings income. There is also a garden on the Vyborg side: the third year the merchant hired for cabbage; and such a sober merchant, does not take drunkenness in his mouth at all, and has three sons: he has already married two, “and the third, he says, is still young, let him sit in the shop so that it would be easier to send trade. I’m already, he says, old, so let my son sit in the shop so that trade goes easier.

Podkolesin. Yes, what is it like?

Fekla. Like a refinate! White, ruddy, like blood with milk, the sweetness is such that it is impossible to describe. For now you will be satisfied (points to throat); that is, you will say to a friend and an enemy: “Ah yes, Fekla Ivanovna, thank you!”

Absolutely incredible event in two acts

Written in 1833

Characters

Agafya Tikhonovna, merchant's daughter, bride. Arina Panteleimonovna, aunt. Fekla Ivanovna, matchmaker. Podkolesin, employee, court adviser. Kochkarev, his friend. Fried eggs, executor. Anuchkin, retired infantry officer. Zhevakin, sailor. Dunyashka, the girl in the house. Starikov, hotel palace. Stepan, Podkolesin's servant.

Act one

Phenomenon I

Bachelor's room.

Podkolesin alone, lies on the sofa with a pipe.

That's how you start thinking about it alone at your leisure, so you see that at last you definitely need to get married. What, really? You live, you live, but such filth finally becomes. Here again missed the meat-eater. But it seems that everything is ready, and the matchmaker has been walking for three months now. The right, most somehow becomes ashamed. Hey Stepan!

Phenomenon II

Podkolyosin, Stepan.

Podkolesin. Didn't the matchmaker come? Stepan. Not at all. Podkolesin. Did you have a tailor? Stepan. Was. Podkolesin. Well, is he sewing a tailcoat? Stepan. Sews. Podkolesin. And have you already sewn a lot? Stepan. Yes, that's enough. I started throwing loops. Stepan. I say: I have already begun to throw loops. Podkolesin. But he didn’t ask why, they say, the master’s tailcoat is needed? Stepan. No, I didn't. Podkolesin. Maybe he said, does the master want to marry? Podkolesin. Have you seen, however, that he has other tailcoats? After all, he also sews for others? Stepan. Yes, he has a lot of tailcoats. Podkolesin. However, after all, the cloth on them, tea, will be worse than on mine? Stepan. Yeah, it'll be a little better looking than what's on yours. Podkolesin. What are you saying? Stepan. I say: it's better than what's on yours. Podkolesin. Good. Well, he didn’t ask: why, they say, does the gentleman sew a tailcoat from such fine cloth? Stepan. No. Podkolesin. Didn't say anything about whether he wants to, disk, get married? Stepan. No, he didn't talk about it. Podkolesin. However, did you say what rank I have and where I serve? Stepan. He said. Podkolesin. What is he to it? Stepan. He says I will try. Podkolesin. Good. Now go.

Stepan leaves.

Phenomenon III

One undercarriage.

I am of the opinion that a black coat is somehow more solid. Colored ones are more suitable for secretaries, titular and other small fry, something milky. Those who are higher in rank should observe more, as they say, this ... I forgot the word! and a good word, but forgot. Yes, father, no matter how you turn yourself there, but the court adviser is the same colonel, except perhaps a uniform without an epaulette. Hey Stepan!

Event IV

Podkolyosin, Stepan.

Podkolesin. Did you buy a wax? Stepan. Bought. Podkolesin. Where did you buy? In that shop that I told you about, on Voznesensky Prospekt? Stepan. Yes, in the same one. Podkolesin. Well, good wax? Stepan. Good. Podkolesin. Have you tried cleaning your boots with it? Stepan. Tried. Podkolesin. Well, is it shiny? Stepan. Shine, she shines well. Podkolesin. And when he gave you a polish, he didn’t ask why, they say, the master needs such a polish? Stepan. No. Podkolesin. Maybe he didn't say: isn't the gentleman planning to get married? Stepan. No, he didn't say anything. Podkolesin. Okay, well, go ahead.

Phenomenon V

One undercarriage.

It seems that boots are an empty thing, but, however, if they are badly sewn and a red-haired black shoe, there will not be such respect in good society. Everything is somehow not that ... That's still disgusting, if corns. Ready to endure God knows what, just not blisters. Hey Stepan!

Event VI

Podkolyosin, Stepan.

Stepan. What would you like? Podkolesin. Did you tell the shoemaker not to have blisters? Stepan. Spoke. Podkolesin. What does he say? Stepan. Says good.

Stepan leaves.

Appearance VII

Podkolesin, then Stepan.

Podkolesin. But troublesome, damn it, the thing of marriage! This, yes, yes this. So that yes it was in order - no, damn it, it's not as easy as they say. Hey Stepan!

Stepan enters.

I also wanted to tell you...

Stepan. The old woman came. Podkolesin. Ah, she came; call her here.

Stepan leaves.

Yes, it's a thing... a wrong thing... a difficult thing.

Appearance VIII

Podkolesin and Fekla.

Podkolesin. Ah, hello, hello, Fyokla Ivanovna. Well? as? Take a chair, sit down, and tell me. Well, so how, how? How, I mean, her: Melania? .. Fekla. Agafya Tikhonovna. Podkolesin. Yes, yes, Agafya Tikhonovna. And right, some forty-year-old maiden? Fekla. Well, no, it's not. That is, as you get married, so every day you will begin to praise and thank. Podkolesin. You're lying, Fyokla Ivanovna. Fekla. I am outdated, my father, to lie; the dog is lying. Podkolesin. What about a dowry, a dowry? Tell me again. Fekla. And the dowry: a stone house in the Moscow part, about two eltazh, so profitable that it is a real pleasure. One labaznik pays seven hundred for a shop. The beer cellar also attracts a large community. Two wooden hligers: one hliger is completely wooden, the other is on a stone foundation; every four hundred rubles brings income. There is also a garden on the Vyborg side: the third year the merchant hired for cabbage; and such a sober merchant, does not take drunkenness in his mouth at all, and has three sons: he has already married two, “and the third, he says, is still young, let him sit in the shop so that it would be easier to send trade. I’m already, he says, old, so let my son sit in the shop so that trade goes easier. Podkolesin. Yes, what is it like? Fekla. Like a refinate! White, ruddy, like blood with milk, the sweetness is such that it is impossible to describe. For now you will be satisfied (points to throat); that is, you will say to a friend and an enemy: “Ah yes, Fekla Ivanovna, thank you!” Podkolesin. But she, however, is not a staff officer? Fekla. The third guild merchant's daughter. Yes, such that the general will not be offended. He doesn't want to hear about the merchant. “To me, he says, no matter what the husband, even if he is unprepossessing himself, let him be a nobleman.” Yes, such a giant! And by Sunday, as soon as he puts on a silk dress - so those are Christ, and makes noise. The princess is simple! Podkolesin. Why, that's why I asked you because I'm a court adviser, so I, you understand ... Fekla. Yes perishing revamped, how not to understand. We also had a court adviser, but they refused: I didn’t like it. He had such a strange disposition: whatever the word says, he will lie, but such a prominent one at a glance. What to do, so God gave him. He himself is not happy, but he can’t help but lie. Such is the will of God. Podkolesin. Well, besides this one, there are no others? Fekla. What else do you want? This is by far the best. Podkolesin. Like the best? Fekla. Though you go all over the world, you will not find such a one. Podkolesin. Let's think, mother. Come the day after tomorrow. We are with you, you know, again like this: I will lie down, and you will tell ... Fekla. Have mercy, father! I've been going to you for three months now, but it's not good at all. Everyone sits in a dressing gown and smokes a pipe. Podkolesin. And you probably think that marriage is like “hey, Stepan, give me your boots!”. Pulled on his feet, and went? You need to think, consider. Fekla. Well, so what? When you look, then look. On the item to look at. Here, order the caftan to be brought in, and now, since it’s morning time, and go. Podkolesin. Now? And you see how cloudy it is. I'll leave, and suddenly enough rain. Fekla. And you're bad! After all, gray hair is already looking in your head, soon you will not be at all suitable for marital affairs. It is not known that he is a court adviser! Yes, we will clean up such suitors that we will not even look at you. Podkolesin. What the hell are you talking about? Why did you suddenly manage to say that I have gray hair? Where is the gray hair? (He touches his hair.) Fekla. How not to be a gray hair, a person lives on that. Look you! You won't please him, you won't please another. Yes, I have such a captain in mind that you won’t even fit under his shoulder, but he speaks like a pipe; serves in haberdashery. Podkolesin. Yes, you're lying, I'll look in the mirror; where did you come up with gray hair? Hey Stepan, bring a mirror! Or not, wait, I'll go myself. Here it is, God save it. It's worse than smallpox. (Goes into another room.)

Appearance IX

Fekla and Kochkarev, running in.

Kochkarev. What Podkolesin?.. (Seeing Fekla.) How are you here? Oh, you! .. Well, listen, why the hell did you marry me? Fekla. What's wrong? The law has been fulfilled. Kochkarev. The law has been fulfilled! Ek unseen, wife! Couldn't I have done without her? Fekla. Why, you yourself stuck: Zheni, grandmother, and it’s full. Kochkarev. Oh, you old rat!.. Well, why are you here? Does Podkolesin want... Fekla. But what? God sent grace. Kochkarev. Not! Ek bastard, because I have nothing about it. What! I humbly ask: be quiet, huh?

Phenomenon X

The same and Podkolesin with a mirror in his hands, into which he peers very carefully.

Kochkarev (sneaking up from behind, scares him). Poof! Podkolesin (shouting and dropping the mirror). Crazy! Well, why, why ... Well, what nonsense! Frightened, right, so that the soul is not in place. Kochkarev. Well, nothing, I was joking. Podkolesin. What kind of jokes did you think? I still can't wake up from fear. And broke the mirror. After all, this thing is not free: it was bought in an English store. Kochkarev. Well, that's enough: I'll find you another mirror. Podkolesin. Yes, you will. I know these other mirrors. A whole dozen seems older, and the mug comes out in a joint. Kochkarev. Look, I should be more angry with you. You hide everything from me, your friend. Have you thought about getting married? Podkolesin. That's nonsense: I didn't even think about it. Kochkarev. Yes, there is evidence. (Pointing to Fekla.) After all, it’s worth it - you know what kind of bird it is. Well, nothing, nothing. There is nothing like that here. A Christian cause, necessary even for the fatherland. Please, please, I'll take care of everything. (To Fekla.) Well, tell me how, what and so on? A noblewoman, an official or a merchant, or something, and what is her name? Fekla. Agafya Tikhonovna. Kochkarev. Agafya Tikhonovna Brandakhlystova? Fekla. But no - Kuperdyagina. Kochkarev. Does he live in Shestilavochnaya? Fekla. Now, no; will be closer to Sands, in Soap Lane. Kochkarev. Well, yes, in Soapy Lane, right behind the bench - a wooden house? Fekla. And not behind a shop, but behind a beer cellar. Kochkarev. As for the beer - here I don’t know. Fekla. But as you turn into the alley, it will be right for you the booth, and as you pass the booth, turn left, and here you are right in the eyes - that is, so right in your eyes and there will be a wooden house where the seamstress lives, who lived before with Senate Oberseklekhtar. You don’t go to the seamstress, but now there will be a second house behind her, a stone one - this house is hers, in which, that is, she lives, Agafya Tikhonovna, the bride. Kochkarev. Good good. Now I'll do it all; and you go - you are no longer needed. Fekla. How so? Do you want to direct the wedding yourself? Kochkarev. By myself; you just don't get in the way. Fekla. Ah, what a shameless! Well, it's not a man's job. Back off, father, right! Kochkarev. Go go go You don't understand anything, don't interfere! Know, cricket, your hearth - get out! Fekla. People only to take away bread, such an atheist! Involved in such rubbish. Had she known, she would not have said anything. (Exit in annoyance.)

Phenomenon XI

Podkolesin and Kochkarev.

Kochkarev. Well, brother, this matter cannot be postponed. Let's go. Podkolesin. Why, I'm still nothing. I just thought so... Kochkarev. Rubbish, rubbish! Just do not be embarrassed: I will marry you so that you will not hear. We are going to the bride right now, and you will see how everything is suddenly. Podkolesin. Here's another! Now to go! Kochkarev. But why, pardon me, what is the matter? .. Well, consider for yourself: well, what of the fact that you are not married? Look at your room. Well, what's in it? There is an uncleaned boot, there is a wash basin, there is a whole heap of tobacco on the table, and here you yourself lie like a bobak, all day on your side. Podkolesin. This is true. I have order, I know for myself that I don’t. Kochkarev. Well, as soon as you have a wife, you simply won’t know anything about yourself: here you will have a sofa, a dog, some kind of siskin in a cage, needlework ... And, imagine, you are sitting on the sofa, and suddenly a little butterfly will sit on you, a pretty one, and handle you. Podkolesin. Oh, hell, what do you think, right, what kind of pens really are. It's simple, brother, like milk. Kochkarev. Where are you! As if they just had pens! .. They have, brother ... Well, what can I say! they, brother, just the devil knows what they don’t have. Podkolesin. But to tell you the truth, I love it if a pretty woman sits next to me. Kochkarev. Well, you see, he figured it out. Now you just need to arrange. You don't care about anything. Wedding dinner and so on - that's all me ... Less than a dozen champagne, brother, you can't, as you want. Madeira, too, half a dozen bottles without fail. The bride, it’s true, has a bunch of aunts and gossips - these don’t like to joke. And Rhine wine - to hell with it, isn't it? a? And as for dinner, I, brother, have a court waiter in mind: so, the dog, will feed you that you simply won’t get up. Podkolesin. Have mercy, you take it so passionately, as if it really were a wedding. Kochkarev. Why not? Why postpone? After all, do you agree? Podkolesin. I? Well no... I don't quite agree yet. Kochkarev. Here's to you! Why, you just said what you want. Podkolesin. I just said it wouldn't hurt. Kochkarev. How, have mercy! Yes, we really had the whole thing ... But what? don't you like the married life, don't you? Podkolesin. No... like it. Kochkarev. Well, so what? What was the matter? Podkolesin. Yes, the matter did not become for nothing, but only strange ... Kochkarev. What's strange? Podkolesin. Strange as it may seem: everyone was unmarried, and now suddenly he is married. Kochkarev. Well, well ... well, aren't you ashamed? No, I see you need to speak seriously: I will speak frankly, like a father with his son. Well, look, look at yourself carefully, for example, the way you look at me now. Well, what are you now? After all, it's just a log, you don't matter. Well, what are you living for? Well, look in the mirror, what do you see there? stupid face - nothing more. And here, imagine, there will be children around you, because it’s not just two or three, but maybe as many as six, and everything is like two drops of water on you. Now you are alone, a court adviser, a freight forwarder, or some kind of boss, God knows you, and then, imagine, there are forwarders around you, little kind of little canals, and some kind of shooter, stretching out his little hands, will pull at your sideburns, and you will only be him like a dog: av, av, av! Well, is there anything better than this, tell me yourself? Podkolesin. Why, they are only big naughty ones: they will spoil everything, scatter papers. Kochkarev. Let them play pranks, but everyone looks like you - that's the thing. Podkolesin. And it, in fact, is even funny, damn it: some kind of plump, a kind of puppy, and it already looks like you. Kochkarev. As funny as it is, of course it's funny. Well, let's go. Podkolesin. Perhaps we'll go. Kochkarev. Hey Stepan! Let's quickly get your master dressed. Podkolesin (getting dressed in front of a mirror). I think, however, what would be needed in a white waistcoat. Kochkarev. Rubbish, anyway. Podkolesin (putting on collars). Damn washerwoman, she starched her collars so badly - they don't stand at all. You tell her, Stepan, that if she, stupid, irons clothes like that, then I will hire another. She, right, spends time with her lovers, and does not iron. Kochkarev. Come on, brother, hurry up! How are you digging! Podkolesin. Now. (Puts on coat and sits down.) Listen, Ilya Fomich. Do you know what? Go on your own. Kochkarev. Well, here's another; have you gone crazy? I have to go! Who among us is getting married: you or me? Podkolesin. You're right, you don't want something; better tomorrow. Kochkarev. Well, do you have a drop of mind? Well, aren't you dumb? Gathered completely, and suddenly: no need! Well, tell me, please, aren't you a pig, aren't you a scoundrel after that? Podkolesin. Well, what are you arguing about? why on earth? what did I do to you? Kochkarev. Fool, full of fools, everyone will tell you that. Stupid, that's just stupid, even though the freight forwarder. After all, what am I trying to do? About your benefit; after all, the cous will be lured out of the mouth. Lie down, damned bachelor! So tell me, please, what do you look like? Well, well, rubbish, cap, he would say such a word ... but it’s only indecent. Woman! worse than women! Podkolesin. And you are really good! (In an undertone.) Are you out of your mind? Here stands a serf, and he scolds in front of him, and even with such words; didn't find another place. Kochkarev. Yes, how can I not scold you, tell me, please? Who can not scold you? Who has the heart not to scold you? As a decent person, he decided to get married, followed prudence, and suddenly - just foolishly, he ate too much henbane, a wooden block ... Podkolesin. Well, that's enough, I'm going - why are you shouting? Kochkarev. I'm going! Of course, what else to do, how not to go! (To Stepan.) Give him a hat and overcoat. Podkolesin (in the door). Such a strange man indeed! You can’t get along with him in any way: he will suddenly pick out for no reason at all. Doesn't understand any appeal. Kochkarev. Yes, it's over, now I do not scold.

Both leave.

Appearance XII

A room in the house of Agafya Tikhonovna.

Agafya Tikhonovna lays out on cards, an aunt looks from behind her hand Arina Panteleimonovna.

Agafya Tikhonovna. Again, aunt, dear! Some kind of diamond king is interested, tears, a love letter; on the left side, the club shows great interest, but some villain interferes.
Arina Panteleimonovna. Who do you think the king of clubs was?
Agafya Tikhonovna. Don't know.
Arina Panteleimonovna. And I know who. Agafya Tikhonovna. Who? Arina Panteleimonovna. And a good trader on the cloth line, Alexei Dmitrievich Starikov. Agafya Tikhonovna. That's right, he's not! At least I put something, not him. Arina Panteleimonovna. Don't argue, Agafya Tikhonovna, your hair is so blond. There is no other king of clubs. Agafya Tikhonovna. But no: the king of clubs means here a nobleman. The merchant is far from the king of clubs. Arina Panteleimonovna. Hey, Agafya Tikhonovna, but you wouldn’t have said that, as if the dead Tikhon, your father, Panteleymonovich were alive. It happened that he would hit the table with his whole hand and cry out: “I don’t give a damn, he says, about the one who is ashamed to be a merchant; Yes, he says, I won’t give my daughter to a colonel. Let others do it! And I won’t give my son to the service, he says. What, he says, does not the merchant serve the sovereign in the same way as any other? Yes, all five of them are on the table and that's enough. And the hand is the size of a bucket - such passions! After all, to tell the truth, he saccharized your mother, and the deceased would have lived longer. Agafya Tikhonovna. Well, so that I also have such an evil husband! I won't marry a merchant for anything! Arina Panteleimonovna. But Alexei Dmitrievich is not like that. Agafya Tikhonovna. I don't want, I don't want! He has a beard: he will eat, everything will flow down his beard. No, no, I don't want to! Arina Panteleimonovna. But where to get a good nobleman? After all, you won't find him on the street. Agafya Tikhonovna. Fekla Ivanovna will look for you. She promised to find the best. Arina Panteleimonovna. Why, she's a liar, my light.

Appearance XIII

The same and Fekla.

Fekla. But no, Arina Panteleymonovna, it’s a sin for you to raise slander in vain. Agafya Tikhonovna. Ah, this is Fyokla Ivanovna! Well, tell me, tell me! There is? Fekla. There is, there is, just let me gather my courage first - so much trouble! According to your commission, I went all the way home, to the offices, to the ministries, I got worn out, I leaned into the guardhouses ... Do you know, my mother, because they almost killed me, by God! The old woman who married the Aferovs approached me like this: “You are such and such, you only interrupt bread, know your quarter,” she says. “Yes, well,” I said bluntly, “I’m for my young lady, don’t be angry, I’m ready to satisfy everything.” But what suitors she has in store for you! That is, the light was and will be, but there have never been such! Today, others will arrive. I ran in on purpose to forestall you. Agafya Tikhonovna. How about today? My soul Fekla Ivanovna, I'm afraid. Fekla. And don't be afraid, my mother! matter of life. They will come and see, nothing more. And you look at them: if they don’t like them, they will leave. Arina Panteleimonovna. Well, tea, good lured! Agafya Tikhonovna. And how many of them? a lot of? Fekla. Yes, there are six people. Agafya Tikhonovna(shouts). Wow! Fekla. Well, what are you, my mother, fluttered so? It is better to choose: one will not have to, the other will have to. Agafya Tikhonovna. What are they: nobles? Fekla. All as a choice. Already such nobles that there were none. Agafya Tikhonovna. Well, what, what? Fekla. And they are all nice, good, neat. The first Baltazar Baltazarovich Zhevakin, so glorious, served in the navy - it’s just right for you. He says that he needs the bride to be in the body, and he does not like fried ones at all. But Ivan Pavlovich, who serves as an execukhtor, is so important that there is no attack. So prominent of himself, fat; how she screams at me: “Don’t talk nonsense to me that the bride is such and such! Can you tell me bluntly how much movable and immovable is behind it? “So much and so much, my father!” - "You're lying, dog's daughter!" Moreover, my mother, he pasted in such a word that it is indecent for you to say. I instantly realized: uh, yes, this must be an important gentleman. Agafya Tikhonovna. Well, who else? Fekla. And also Nikanor Ivanovich Anuchkin. It's so big! and lips, my mother, are raspberries, absolutely raspberries! so glorious. “I, he says, need the bride to be pretty, brought up, so that she can speak French.” Yes, a man of fine behavior, a German little thing! And he himself is so slender, and his legs are narrow, thin. Agafya Tikhonovna. No, these slender ones are somehow not right for me ... I don’t know ... I don’t see anything in them ... Fekla. And if you want to be tighter, then take Ivan Pavlovich. You can't choose anyone better. That one, there’s nothing to say, the gentleman is such a gentleman: he won’t enter these doors a little - he’s so glorious. Agafya Tikhonovna. And how old is he? Fekla. And the man is still young: about fifty, and not even fifty yet. Agafya Tikhonovna. And what about the last name? Fekla. And the surname is Ivan Pavlovich Yaichnitsa. Agafya Tikhonovna. Is this a surname? Fekla. Surname. Agafya Tikhonovna. Oh my God, what a name! Listen, Feklusha, how can it be if I marry him and suddenly be called Agafya Tikhonovna Yaichnitsa? God knows what it is! Fekla. And, my mother, yes, in Rus' there are such nicknames that you just spit and cross yourself if you hear. And perhaps, if you don’t like the nickname, then take Baltazar Baltazarovich Zhevakin - a glorious groom. Agafya Tikhonovna. What kind of hair does he have? Fekla. Good hair. Agafya Tikhonovna. And the nose? Fekla. Uh... and a good nose. Everything is in its place. And he is so nice. Just don’t get angry: there’s only a pipe in the apartment, there’s nothing else - no furniture. Agafya Tikhonovna. And who else? Fekla. Akinf Stepanovich Panteleev, an official, a titular adviser, only stutters a little, but he is so modest. Arina Panteleimonovna. Well, what are you all: an official, an official! And if he likes to drink, here, they say, what do you say. Fekla. And he drinks, I won’t argue, he drinks. What to do, he is already a titular adviser; but as quiet as silk. Agafya Tikhonovna. No, I don't want my husband to be a drunkard. Fekla. Your will, my mother! If you don't want one, take another. However, what is it that sometimes he drinks too much - after all, he is not drunk all the week: some day he will get out and sober. Agafya Tikhonovna. Well, who else? Fekla. Yes, there is one more, but only this one ... God bless him! These will be cleaner. Agafya Tikhonovna. Well, who is he? Fekla. And I wouldn't like to talk about it. He, perhaps, is a court adviser and wears a buttonhole, and he’s too heavy to get up, you can’t lure him out of the house. Agafya Tikhonovna. Well, who else? After all, there are only five, and you said six. Fekla. Is it still not enough for you? Look how suddenly you were taken aback, but the davitcha was frightened. Arina Panteleimonovna. What about them, your nobles? Even though you have six of them, but, really, one merchant will stand for all. Fekla. But no, Arina Panteleymonovna. The nobleman will be respected. Arina Panteleimonovna. What about respect? But Alexei Dmitrievich, in a sable hat, in a sled, how to ride ... Fekla. And a nobleman with an aplet will pass towards you, saying: “What are you, merchant? get out of the way!" Or: “Show, merchant, the best velvet!” And the merchant: “Excuse me, father!” - "Take off your hat, you ignoramus!" - that's what the nobleman will say. Arina Panteleimonovna. And the merchant, if he wants, will not give cloth; but the nobleman is naked, and the nobleman has nothing to wear! Fekla. And the nobleman will kill the merchant. Arina Panteleimonovna. And the merchant will go to complain to the police. Fekla. And the nobleman will go to the merchant to the senator. Arina Panteleimonovna. And the merchant to the governor. Fekla. And the noble... Arina Panteleimonovna. You're lying, you're lying: nobleman... The governor is bigger than the senachtor! Spread with a nobleman! and the nobleman, on occasion, also bends his hat ...

A call is heard at the door.

No, someone is calling.

Fekla. Oh, it's them! Arina Panteleimonovna. Who are they? Fekla. They are... one of the suitors. Agafya Tikhonovna(shouts). Wow! Arina Panteleimonovna. Saints, have mercy on us sinners! The room is not tidy at all. (Seizes everything on the table and runs around the room.) Yes, the napkin, the napkin on the table is completely black. Dunya, Dunya!

Dunyashka is.

More like a clean napkin! (Pulls off the napkin and rushes about the room.)

Agafya Tikhonovna. Oh, aunty, how can I be? I'm almost wearing a shirt! Arina Panteleimonovna. Oh, my mother, hurry up and get dressed! (Running around the room.)

Dunyashka brings a napkin: the doorbell is ringing.

Run say "now"!

Dunyashka shouts from afar: "Now!"

Agafya Tikhonovna. Auntie, but the dress is not ironed. Arina Panteleimonovna. Oh, merciful Lord, do not destroy! Put on something else. Fekla (running in). Why don't you go? Agafya Tikhonovna, hurry up, my mother!

A call is heard.

Ahti, but he is waiting for everything!

Arina Panteleimonovna. Dunya, bring him in and ask him to wait.

Dunyashka runs into the passage and opens the door. Voices are heard: "At home?" - "At home, please come to the room." Everyone curiously tries to look through the keyhole.

Agafya Tikhonovna(shouts). Oh, how fat! Fekla. It's coming, it's coming!

Everyone is running fast.

Appearance XIV

Ivan Pavlovich Fried eggs and a girl.

Girl. Wait here. (Exits.) Scrambled eggs . Perhaps, to wait - let's wait, as if only not to hesitate. After all, he was absent from the department only for a minute. Suddenly the general decides: “Where is the executor?” - "I went to look out for the bride." So that he does not ask such a bride ... But, however, consider the painting again. (Reads.) "A stone two-story house ..." (He lifts his eyes and looks around the room.) There is! (Continues to read.)“There are two outbuildings: an outbuilding on a stone foundation, a wooden outbuilding ...” Well, the wooden one is rather poor. “Drozhki, paired sledges with carvings, under a large carpet and under a small one ...” Maybe such that they are suitable for scrap? The old woman, however, assures that the first grade; well, let the first grade. “Two dozen silver spoons...” Of course, silver spoons are needed for the house. “Two fox fur coats...” Hm... “Four large down jackets and two small ones. (Significantly tightens his lips.) Six pairs of silk and six pairs of cotton dresses, two night bonnets, two...” Well, this article is empty! "Linen, napkins ..." Let it be as she wants. However, you need to believe all this in practice. Now, perhaps, they promise both houses and carriages, but when you get married, you will only find that down jackets and feather beds.

A call is heard. Dunyashka runs in a hurry across the room to open the door. Voices are heard: "At home?" - "Houses".

Appearance XV

Ivan Pavlovich and Anuchkin.

Dunyashka. Wait here. They will blow out. (Exits.)

Anuchkin bows to Yaichnitsa.

Scrambled eggs . My regards! Anuchkin. Do I not have the honor of talking to the papa of the charming mistress of the house? Scrambled eggs . No, not with papa at all. I don't even have kids yet. Anuchkin. Ah, sorry! sorry! Scrambled eggs (aside). The physiognomy of this man is somehow suspicious to me: almost for the same reason he came here for what I did. (Aloud.) Do you really have any need for the mistress of the house? Anuchkin. No, well ... there is no need, and so, I came from a walk. Scrambled eggs (aside). Lying, lying, from a walk! Marry, scoundrel, wants!

A call is heard. Dunyashka runs across the room to open the door. In the passage voices: "At home?" - "Houses".

Appearance XVI

The same and Zhevakin, accompanied by a girl.

Zhevakin (girl). Please, darling, clean me up... You know, there's a lot of dust on the street. Over there, please take off the fluff. (Turns.) So! thank you, darling. Here's another, look, it's like a spider climbs there! and there is nothing on the rebounds in the back? Thank you dear! It's still here, it seems. (He strokes his tailcoat sleeve and looks at Anuchkin and Ivan Pavlovitch.) Sukontso, after all, is English! After all, what is worn! In the ninety-fifth year, when our squadron was in Sicily, I bought him as a midshipman and sewed a uniform from him; in the eight hundred and first, under Pavel Petrovich, I was made a lieutenant - the cloth was quite new; in eight hundred and fourteen he made an expedition around the world, and that's just a little frayed at the seams; retired in 1985, only changed his face: I've been wearing it for ten years - it's still almost brand new. Thank you, darling, m ... coloring! (Makes her a pen and, going up to the mirror, slightly ruffles her hair.) Anuchkin. And how, let me ask you, Sicily ... so you deigned to say: Sicily, is this a good land of Sicily? Zhevakin. Ah, beautiful! We stayed there thirty-four days; the view, I tell you, is amazing! such mountains, some kind of pomegranate tree, and everywhere italian girls, such roses, so you want to kiss. Anuchkin. And well educated? Zhevakin. In an excellent way! So educated, as here we only have countesses. You used to walk down the street - well, a Russian lieutenant ... Naturally, there are epaulettes here (points to shoulders), gold embroidery ... and such black-haired beauties - after all, they have balconies near each house, and the roofs, like this floor, are completely flat. It used to be that you look like that, and a kind of rose is sitting ... Well, naturally, so as not to lose face in the dirt ... (Bows and waves his hand.) And she's just like that. (Makes motion with hand.) Naturally, she is dressed: here she has some kind of taffeta, lacing, ladies' various earrings ... well, in a word, such a tidbit ... Anuchkin. And how, let me ask you another question, what language do they speak in Sicily? Zhevakin. And of course, everything is in French. Anuchkin. And all the young ladies resolutely speak French? Zhevakin. All with determination. You may not even believe what I will report to you: we lived for thirty-four days, and during all this time I did not hear a single word from them in Russian. Anuchkin. Not a single word? Zhevakin. Not a single word. I'm not talking about the nobles and other seniors, that is, their various officers; but take on purpose a simple local peasant who drags all sorts of rubbish around his neck, try telling him: “Give me some bread, brother,” he won’t understand, by God he won’t understand; but say in French: "Dateci del pane" or "portate vino!" - understand, and run, and definitely bring. Ivan Pavlovich. And curious, however, as I see it, this land must be Sicily. So you said - a man: what is a man, how is he? Is he completely broad-shouldered and plows the ground, like the Russian peasant, or not? Zhevakin. I can’t tell you: I didn’t notice whether they plow or not, but as for snuffing tobacco, I’ll report to you that everyone not only sniffs, but even puts it on the lip. The shipping is also very cheap; there is almost water everywhere and gondolas everywhere ... Naturally, a kind of Italian girl is sitting, such a rose, dressed: a shirt-front, a handkerchief ... There were also English officers with us; well, the people, just like ours, are sailors; and at first, it was, indeed, very strange: you didn’t understand each other, but then, as you got to know each other well, you began to freely understand: you used to show it to a bottle or a glass like that - well, he immediately knows what it means to drink; put your fist to your mouth like that and say only with your lips: bang-bang - you know: smoke a pipe. In general, I will report to you, the language is quite easy, our sailors began to understand each other completely in three days. Ivan Pavlovich. And interesting, as I see it, life in foreign lands. I am very pleased to get along with an experienced person. Let me ask: with whom do I have the honor of speaking? Zhevakin. Zhevakin, retired lieutenant. Allow me, for my part, to also ask: with whom do I have the good fortune to speak? Ivan Pavlovich. As an executor, Ivan Pavlovich Yaichnitsa. Zhevakin (not listening). Yes, I ate too. The roads, I know, will be enough ahead, but the time is chilly: I ate a herring with bread. Ivan Pavlovich. No, it seems you misunderstood: this is my surname - Oyachnitsa. Zhevakin (bowing). Ah, sorry! I'm a little hard of hearing. I really thought that you deigned to say that you ate scrambled eggs. Ivan Pavlovich. Yes, what to do? I was about to ask the general to allow me to be called Yaichnitsyn, but my people dissuaded me: they say it will look like a "dog's son." Zhevakin. And this, however, happens. We had the whole third squadron, all the officers and sailors - all had strange surnames: Pomoikin, Yaryzhkin, Perepreev, lieutenant. And one midshipman, and even a good midshipman, was simply Dyrka by name. And the captain used to say: “Hey you, Hole, come here!” And, it used to be, you always make fun of him. "Oh, you, such a hole!" - you say, it happened to him.

A call is heard in the hallway, Fekla runs across the room to open.

Scrambled eggs. Ah, hello, mother! Zhevakin. Hello; How are you, my soul? Anuchkin. Hello, Mother Fekla Ivanovna. Fekla (runs in a hurry). Thank you fathers! Healthy, healthy. (Opens the door.)

Appearance XVII

The same, Kochkarev, Podkolesin and Fekla.

Kochkarev (Podwheel). You remember, only courage, and nothing more. (Looks around and bows with some astonishment; to himself.) Wow, what a bunch of people! What does it mean? Aren't they grooms? (Pushes Fekla and speaks to her quietly.) From which sides did the crow pick up, huh? Fekla (in an undertone). There are no crows here, all honest people. Kochkarev (her). Uncounted guests, caftans plucked. Fekla. Look at the raid on your flight, but there is nothing to boast about: a hat worth a ruble, and cabbage soup without cereals. Kochkarev. Probably your razzhivnye, a hole in your pocket. (Aloud.) What is she doing now? After all, this door, right, to her bedroom? (Goes to the door.) Fekla. Shameless! they tell you he's still getting dressed. Kochkarev. Eka trouble! what is this? After all, I'll just look, and nothing more. (Looks through the keyhole.) Zhevakin. And let me be curious too. Scrambled eggs. Let me take a look just once. Kochkarev (continuing to watch). Nothing to see, sir. And it is impossible to recognize what is turning white: a woman or a pillow.

Everyone, however, surrounds the door and pushes through to have a look.

Shh... someone's coming!

Everyone bounces away.

Phenomenon XVIII

The same, Arina Panteleimonovna and Agafya Tikhonovna. Everyone bows out.

Arina Panteleimonovna. And for what reason did you deign to borrow a visit? Scrambled eggs. And I learned from the newspapers that you wished to enter into contracts for the supply of wood and firewood, and therefore, being in the position of an executor at a government place, I came to find out what kind of wood, in what quantity and by what time you can deliver it. Arina Panteleimonovna. Although we do not take any contracts, we are glad to come. What about last name? Scrambled eggs. Collegiate assessor Ivan Pavlovich Fried eggs. Arina Panteleimonovna. I beg you to sit down. (Turns to Zhevakin and looks at him.) And let me know... Zhevakin. I, too, in the newspapers I see something announced: come on, I think to myself, I'll go. The weather seemed fine, there was grass everywhere along the way... Arina Panteleimonovna. And what about last name? Zhevakin. And a retired lieutenant of the naval service, Baltazar Baltazarov Zhevakin II. We also had another Zhevakin, and he retired even before mine: he was wounded, mother, under the knee, and the bullet passed so strangely that it didn’t touch the knee itself, but went through the vein - like it was sewn with a needle, so, when you used to stand with him, it always seems that he wants to hit you with his knee from behind. Arina Panteleimonovna (Turning to Anuchkin.) And let me know for what reason? .. Anuchkin. Next door- Being quite close... Arina Panteleimonovna. Isn't it in the house of the merchant's wife Tulubova, on the contrary, if you please live? Anuchkin. No, for the time being I still live on Peski, but I have, however, the intention to move here and there in the neighborhood, to this part of the city. Arina Panteleimonovna. And I ask you to sit down. (Turning to Kochkarev.) And let me know... Kochkarev. Don't you recognize me? (Turning to Agafya Tikhonovna.) And you too, ma'am? Agafya Tikhonovna. As much as it seems to me, I didn’t see you at all. Kochkarev. However, remember. You must have seen me somewhere. Agafya Tikhonovna. Right, I don't know. Isn't it at the Biryushkins'? Kochkarev. Namely, at the Biryushkins. Agafya Tikhonovna. Oh, you don't know, the story happened to her. Kochkarev. How did you get married. Agafya Tikhonovna. No, that would be good, otherwise she broke her leg. Arina Panteleimonovna. And it broke a lot. She returned home quite late in a droshky, but the driver was drunk and dumped out of the droshky. Kochkarev. Yes, I remember something, something happened: either she got married, or she broke her leg. Arina Panteleimonovna. What about last name? Kochkarev. Well, Ilya Fomich Kochkarev, we are related. My wife constantly talks about that ... Let me, let me (takes Podkolesin by the hand and brings him up): my friend, Podkolyosin Ivan Kuzmich, court counselor; serves as a freight forwarder, one does all the work, perfected his unit most excellently. Arina Panteleimonovna. What about last name? Kochkarev. Podkolyosin Ivan Kuzmich, Podkolyosin. The director was appointed just for the rank, but he does all the work, Ivan Kuzmich Podkolesin. Arina Panteleimonovna. Yes, sir. I beg you to sit down.

Phenomenon XIX

The same and Starikov.

Starikov (bowing lively and quickly, in a merchant's way, and slightly taking in the sides). Hello, mother Arina Panteleevna. The guys at Gostiny Dvor said that you were selling wool, mother! Agafya Tikhonovna (turning away with disdain, in an undertone, but so that he hears). This is not a merchant's shop. Starikov. Won! Al out of place came? Al and without us the case was cooked? Arina Panteleimonovna. Please, please, Alexei Dmitrievich; although we do not sell wool, we are glad to see you. I ask you to be seated.

Everyone sat down. Silence.

Scrambled eggs. Strange weather today: in the morning it was completely like rain, but now it seems to have passed. Agafya Tikhonovna. Yes, sir, this weather is unlike anything else: sometimes it is clear, and at other times it is completely rainy. A very big nuisance. Zhevakin. Here in Sicily, mother, we were with the squadron in the springtime - if you fit it, it will turn out to be our February - you used to go out of the house: a sunny day, and then some kind of rain; and you look, exactly, as if it's raining. Scrambled eggs. The most unpleasant thing is when you sit alone in such weather. A married person is a completely different matter - not bored; and if alone - it's so easy ... Zhevakin. Oh, death, perfect death! Anuchkin. Yes, you can say that... Kochkarev. Which! Just torment! life will not be happy; God forbid to experience such a situation. Scrambled eggs. And how, madam, if you had to choose a subject? Let me know your taste. Sorry for being so direct. In what service do you think it is more appropriate for a husband to be? Zhevakin. Would you like, madam, to have as a husband a man familiar with sea storms? Kochkarev. No no. The best, in my opinion, husband is the man who almost alone manages the entire department. Anuchkin. Why the prejudice? Why do you want to show disdain for a man who, although, of course, served in the infantry service, knows how, however, to appreciate the manners of high society. Scrambled eggs. Ma'am, allow me!

Agafya Tikhonovna is silent.

Fekla. Answer me, my mother. Tell them something. Scrambled eggs. How is it, mother? Kochkarev. What is your opinion, Agafya Tikhonovna? Fekla (quiet to her). Say, say: thank you, they say, with my pleasure. It's not good to sit like that. Agafya Tikhonovna (quiet). I'm ashamed, I'm really ashamed, I'll leave, I'll leave right. Auntie, sit for me. Fekla. Oh, don't do it shamefully, don't go away; completely embarrassed. They don't know what they'll think. Agafya Tikhonovna (same way). No, I'll leave. I'll go, I'll go! (Runs away.)

Fekla and Arina Panteleimonovna leave after her.

Phenomenon XX

The same except those who have left.

Scrambled eggs. Here you are, and everyone is gone! What does it mean? Kochkarev. Something must have happened. Zhevakin. Somehow about the ladies' toilet... Fix something like that... a shirt-front... pin it down.

Fekla is included. All to meet her with questions: “What, what is it?”

Kochkarev. Something happened? Fekla. How can it happen. By God, nothing happened. Kochkarev. Why did she leave? Fekla. Yes, they shamed me, that's why I left; completely embarrassed, so I didn’t sit still. He asks to be excused: in the evening, for a cup of tea to come. (Exits.) Scrambled eggs (to the side). Oh, this is my cup of tea! That's why I don't like wooing - there will be a fuss: today it's impossible, but perhaps tomorrow, and even the day after tomorrow for a cup, but you still need to think. But the thing is rubbish, not at all a puzzle. Damn it, I'm a man of office, I have no time! Kochkarev (Podwheel). But the hostess is not bad, is she? Podkolesin. Yes, not stupid. Zhevakin. But the hostess is good. Kochkarev (to the side). Damn it! This fool is in love. It will probably get in the way too. (Aloud.) Not good at all, not good at all. Scrambled eggs. The nose is big. Zhevakin. Well, no, I didn't notice the nose. She's... such a rose. Anuchkin. I myself, too, their opinions. No, not that, not that ... I even think that she is hardly familiar with the treatment of high society. And does she still speak French? Zhevakin. Why, I dare to ask, didn't you try, didn't speak French with her? Maybe he knows. Anuchkin. Do you think I speak French? No, I did not have the good fortune to benefit from such an upbringing. My father was a scoundrel, a brute. He never thought to teach me French. I was still a child then, it was easy to teach me - you just had to cut it well, and I would know, I would certainly know. Zhevakin. Well, yes, now that you don’t know what kind of profit you have if it ... Anuchkin. And no, no. A woman is a completely different matter. She must certainly know, and without that she has both this and that ... (shows with gestures)- everything will not be the same. Scrambled eggs (to the side). Well, someone else takes care of that. And I’ll go and inspect the house and outbuilding from the yard: if only everything is as it should be, I’ll get things done this very evening. These suitors are not dangerous to me - the people are somehow painfully thin. Brides don't like them. Zhevakin. Go smoke a pipe. What, are we on the way? Where, may I ask, do you live? Anuchkin. And on Sands, in Petrovsky Lane. Zhevakin. Yes, sir, there will be a circle: I am on the island, in the Eighteenth line; but still, I will accompany you. Starikov. No, there is something arrogant here. Ah, remember later, Agafya Tikhonovna, and us. With my respect, gentlemen! (Bows and leaves.)

Phenomenon XXI

Podkolesin and Kochkarev.

Podkolesin. Well, let's go too. Kochkarev. Well, isn't it true that the hostess is nice? Podkolesin. What! I confess I don't like it. Kochkarev. Here on! what's this? Why, you yourself agreed that she was good. Podkolesin. Yes, it’s somehow not that: the nose is long, and he doesn’t know French. Kochkarev. What else is this? what do you mean in french? Podkolesin. Well, after all, the bride must know French. Kochkarev. Why? Podkolesin. Yes, because ... I don’t know why, but everything will be wrong with her. Kochkarev. Well, the fool just said one, and he hung his ears. She is a beauty, just a beauty; You will not find such a girl anywhere. Podkolesin. Yes, at first I liked it myself, but after they began to say: long nose, long nose - well, I examined it, and I see for myself that it is a long nose. Kochkarev. Oh, you, Piraeus, did not find the doors! They deliberately interpret to discourage you; and I didn't praise either - that's how it's done. This, brother, is such a girl! Just look at her eyes: after all, those are the devil knows what kind of eyes; say breathe! And the nose - I don't know what a nose is! whiteness is alabaster! And not everyone can compare with alabaster. You take a good look at yourself. Podkolesin (smiling). Yes, now I see again that she seems to be good. Kochkarev. Of course it's good! Listen, now, since they've all gone, let's go to her, explain ourselves - and that's it! Podkolesin. Well, I won't do that. Kochkarev. Why? Podkolesin. Yes, what kind of arrogance? There are many of us, let her choose. Kochkarev. Well, why should you look at them: are you afraid of rivalry, or what? If you want, I'll send them all away in one minute. Podkolesin. How are you going to get rid of them? Kochkarev. Well, that's my business. Just give me your word that you won't deny it later.
Similar posts