Yesenin love can still be. Analysis of Pushkin's poem I loved you: love still, perhaps .... Analysis of the poem "I loved you" by Pushkin

I loved you: love still, perhaps, In my soul has not completely died out; But don't let it bother you anymore; I don't want to sadden you with anything. I loved you silently, hopelessly, Now with timidity, now with jealousy; I loved you so sincerely, so tenderly, How God forbid you be loved to be different.

The verse "I loved you ..." is dedicated to the bright beauty of that time Karolina Sobanskaya. Pushkin and Sobanskaya first met in Kyiv in 1821. She was 6 years older than Pushkin, then they saw each other two years later. The poet was passionately in love with her, but Carolina played with his feelings. She was a fatal socialite who drove Pushkin to despair with her acting. Years have passed. The poet tried to drown out the bitterness of an unrequited feeling with the joy of mutual love. In a wonderful moment, the charming A. Kern flashed before him. There were other hobbies in his life, but a new meeting with Karolina in St. Petersburg in 1829 showed how deep and unrequited Pushkin's love was.

The poem "I loved you ..." is a short story about unrequited love. It strikes us with its nobility and true humanity of feelings. The unrequited love of the poet is devoid of any selfishness.

Two epistles were written about sincere and deep feelings in 1829. In letters to Carolina, Pushkin admits that he experienced all her power over himself, moreover, he owes her the fact that he knew all the shudders and torments of love, and to this day feels fear in front of her, which he cannot overcome, and begs for friendship, which he is thirsty, like a beggar begging for a chunk.

Realizing that his request is very banal, he nevertheless continues to pray: "I need your closeness", "my life is inseparable from yours."

The lyrical hero is a noble, selfless man, ready to leave his beloved woman. Therefore, the poem is permeated with a feeling of great love in the past and a restrained, careful attitude towards the beloved woman in the present. He truly loves this woman, takes care of her, does not want to disturb and sadden her with his confessions, he wants her future chosen one's love for her to be as sincere and tender as the poet's love.

The verse is written in two-syllable iambic, the rhyme is cross (line 1 - 3, line 2 - 4). Of the visual means in the poem, the metaphor “love has faded” is used.

Alexander Pushkin

I loved you: love still, perhaps
In my soul it has not completely died out;
But don't let it bother you anymore;
I don't want to sadden you with anything.

I loved you silently, hopelessly.
Either timidity or jealousy languish;
I loved you so sincerely, so tenderly,
How God forbid you be loved to be different.

Ivan Bunin

A calm gaze, like that of a doe,
And everything that I loved so dearly in him,
I still have not forgotten in sorrow.
But your image is now in a fog.

And there will be days - sadness will fade away,
And the dream of remembrance will shine,
Where there is neither happiness nor suffering,
But only the all-forgiving distance.

Joseph Brodsky

From "Sonnets of Mary Stuart"

I loved you. Love still (perhaps
that's just pain) drills into my brain.
Everything was blown to pieces.
I tried to shoot myself, but it's difficult
with weapon. And next: whiskey:
which one to hit? Spoiled not trembling, but
thoughtfulness. Crap! Everything is not human!
I loved you so much, hopelessly,
how God grant you others - but will not!
He, being much more
will not create - according to Parmenides - twice
this heat in the blood, wide-boned crunch,
so that the fillings in the mouth melt from thirst
touch - "bust" cross out - mouth!

Alexandra Levin

A poem written using the Russian word constructor program

I clubbed you. The club is still bear
in my milk mushroom with sour nightingale,
but she will not cut your mouth more pitifully.
I'm not joking with PM's haughtiness.

I do not frame you as a lie.
Peignores of your seduced seduction
I'm sickening like bulk darkness,
like a whole and glassy lie.

You are nobody to me, nobody muddy.
There is a mine in my chest, but not quite.
Oh, alas!
I am stealing a new policy for you! ..

I swirled you so flutically and carnally
sometimes by floatiness, then by mentality we languish,
I swirled you so hellishly and awesomely,
like a flag in your hands naked to be different.

Fima Zhiganets

I dragged myself with you; maybe from coming
I also did not fully recover;
But I will not ride under the murkovod;
In short - the star of love.

I trudged along with you without tavern show-offs,
Now he was under the jacks, now he was in the jitters;
I trudged with you without a bulldozer, fraternally,
How the hell is someone dragging you already.

Constantine Wegener-Snaigala

Ministry of Literature of the Russian Federation

Ref. No. _____ dated October 19, 2009

Deputy Head of the Department of Inspiration, Ms. ***

Explanatory

I hereby bring to your attention that I carried out the process of love in relation to you. There is an assumption that this process was not completely extinguished in my soul. In connection with the foregoing, I ask you to ignore possible anxious expectations regarding the partial continuation of the above process. I guarantee that I will not intend to inflict inconvenience in the form of sadness by any means available to me.

There is a need to clarify that the above process was carried out by me in conditions of silence, as well as hopelessness, while it was accompanied by such phenomena as, alternately, timidity and jealousy. In the implementation of the above process, I have attracted such means as sincerity, as well as tenderness. Summarizing the foregoing, let me express my confidence in the adequacy of the further implementation of processes similar to the above in relation to you by third parties.

Sincerely,
Head of the Department of Literary Innovations Pushkin A.S.
Use Ogloblya I.I.

Yuri Lifshitz

I stuck with you; junkie still, in kind,
My brain is no longer in the middle of nowhere;
But I won’t blow you up foolishly;
It’s dumb for me to push you empty.

I stuck with you, squirming on treason;
Now he drove a blizzard, then he threw himself into the smoke;
I stuck with you, not working on a hair dryer,
As in the hands of the flag you hang around with another.

I loved you: love still, perhaps
In my soul it has not completely died out;
But don't let it bother you anymore;
I don't want to sadden you with anything.
I loved you silently, hopelessly,
Either timidity or jealousy languish;
I loved you so sincerely, so tenderly,
How God forbid you loved to be different.

Creation date: 1829

Analysis of Pushkin's poem "I loved you: still love, perhaps ..."

Pushkin's love lyrics include dozens of poems written in different periods and dedicated to several women. The feelings that the poet experienced for his chosen ones are striking in their strength and tenderness; the author bows to every woman, admiring her beauty, intelligence, grace and a wide variety of talents.

In 1829, Alexander Pushkin wrote, perhaps, one of his most famous poems, “I loved you: still love, perhaps ...”, which later became a talent. Historians to this day argue about who exactly this message was addressed to., since neither in the drafts nor in the final version did the poet leave a single hint of who is the mysterious stranger who inspired him to create this work. According to one of the versions of literary critics, the poem "I loved you: love still, perhaps ...", written in the form of a farewell letter, is dedicated to the Polish beauty Karolina Sabanskaya, whom the poet met in 1821 during his southern exile. After suffering from pneumonia, Pushkin visited the Caucasus and on the way to Chisinau stopped for several days in Kyiv, where he was introduced to the princess. Despite the fact that she was 6 years older than the poet, her amazing beauty, grace and arrogance made an indelible impression on Pushkin. Two years later, they were destined to meet again, but already in Odessa, where the poet's feelings flared up with renewed vigor, but were not reciprocated. In 1829, Pushkin sees Karolina Sabanska for the last time in St. Petersburg and is amazed at how old and ugly she has become. There was no trace of the former passion that the poet felt for the princess, however, in memory of past feelings, he creates a poem “I loved you: love is still, perhaps ...”.

According to another version, this work is addressed to Anna Alekseevna Andro-Olenina, married to Countess de Langeron, whom the poet met in St. Petersburg. The poet was captivated not so much by her beauty and grace as by her sharp and inquisitive mind, as well as the resourcefulness with which she fended off Pushkin's playful remarks, as if teasing him and tempting him. Many people from the poet's entourage were convinced that he had a stormy romance with the beautiful countess. However, according to Pyotr Vyazemsky, Pushkin only created the appearance of an intimate relationship with a well-known aristocrat, since he could not count on reciprocal feelings on her part. An explanation soon took place between the young people, and the countess admitted that she saw in the poet only a friend and an entertaining interlocutor. As a result, the poem "I loved you: love still, perhaps ..." was born, in which he says goodbye to his chosen one, assuring her that let his love "do not bother you anymore."

It is also worth noting that in 1829 Pushkin first met his future wife Natalya Goncharova, who made an indelible impression on him. The poet seeks her hand, and against the backdrop of a new passion, lines are born that love "in my soul has not completely died out." But this is only an echo of the past passion, which gave the poet a lot of sublime and painful minutes. The author of the poem admits to a mysterious stranger that he "loved her silently, hopelessly", which unequivocally indicates the marriage of Anna Alekseevna Andro-Olenina. However, in the light of a new love interest, the poet decides to give up trying to conquer the countess, but at the same time he still has very tender and warm feelings for her. This is precisely what can explain the last stanza of the poem, in which Pushkin wishes his chosen one: "So God grant that you be loved to be different." Thus, the poet draws a line under his passionate romance, hoping for a marriage with Natalia Goncharova and wishing that the one to whom this poem is addressed should also be happy.

I loved you: love still, perhaps
In my soul it has not completely died out;
But don't let it bother you anymore;
I don't want to sadden you with anything.
I loved you silently, hopelessly,
Either timidity or jealousy languish;
I loved you so sincerely, so tenderly,
How God forbid you loved to be different.

The poem “I loved you: love is still, perhaps”, a work of the pen of the great Pushkin, was written in 1829. But the poet did not leave a single note, not a single hint about who the main character of this poem is. Therefore, biographers and critics are still arguing on this topic. The poem was published in Northern Flowers in 1830.

But the most likely candidate for the role of the heroine and muse of this poem is Anna Alekseevna Andro-Olenina, daughter of the president of the St. Petersburg Academy of Arts A. N. Olenin, a very refined, educated and talented girl. She attracted the attention of the poet not only by her external beauty, but also by her subtle wit. It is known that Pushkin asked for the hand of Olenina, but was refused, the reason for which was gossip. Despite this, Anna Alekseevna and Pushkin maintained friendly relations. The poet dedicated several of his works to her.

True, some critics believe that the poet dedicated this work to the Polish woman Karolina Sobanskaya, but this point of view has rather shaky ground. Suffice it to recall that during the southern exile he was in love with the Italian Amalia, his spiritual strings were touched by the Greek Calypso, Byron's former mistress, and, finally, Countess Vorontsova. If the poet experienced any feelings in the socialite Sobanskaya, then they were most likely fleeting, and 8 years later he would hardly have remembered her. Her name is not even in the Don Juan list compiled by the poet himself.

I loved you: love still, perhaps, In my soul has not completely died out; But don't let it bother you anymore; I don't want to sadden you with anything. I loved you silently, hopelessly, Now with timidity, now with jealousy; I loved you so sincerely, so tenderly, How God forbid you be loved to be different.

The verse "I loved you ..." is dedicated to the bright beauty of that time Karolina Sobanskaya. Pushkin and Sobanskaya first met in Kyiv in 1821. She was 6 years older than Pushkin, then they saw each other two years later. The poet was passionately in love with her, but Carolina played with his feelings. She was a fatal socialite who drove Pushkin to despair with her acting. Years have passed. The poet tried to drown out the bitterness of an unrequited feeling with the joy of mutual love. In a wonderful moment, the charming A. Kern flashed before him. There were other hobbies in his life, but a new meeting with Karolina in St. Petersburg in 1829 showed how deep and unrequited Pushkin's love was.

The poem "I loved you ..." is a short story about unrequited love. It strikes us with its nobility and true humanity of feelings. The unrequited love of the poet is devoid of any selfishness.

Two epistles were written about sincere and deep feelings in 1829. In letters to Carolina, Pushkin admits that he experienced all her power over himself, moreover, he owes her the fact that he knew all the shudders and torments of love, and to this day feels fear in front of her, which he cannot overcome, and begs for friendship, which he is thirsty, like a beggar begging for a chunk.

Realizing that his request is very banal, he nevertheless continues to pray: "I need your closeness", "my life is inseparable from yours."

The lyrical hero is a noble, selfless man, ready to leave his beloved woman. Therefore, the poem is permeated with a feeling of great love in the past and a restrained, careful attitude towards the beloved woman in the present. He truly loves this woman, takes care of her, does not want to disturb and sadden her with his confessions, he wants her future chosen one's love for her to be as sincere and tender as the poet's love.

The verse is written in two-syllable iambic, the rhyme is cross (line 1 - 3, line 2 - 4). Of the visual means in the poem, the metaphor “love has faded” is used.

Similar posts